-
1 Дающего рука не оскудеет
Helping others will never impoverish youCf: Alms never make poor (Br.). Giving alms never lessens the stock (Br.). No one becomes poor through giving alms (Am.). No one ever impoverished himself by almsgiving (Br.). One never loses by doing a good turn (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Дающего рука не оскудеет
-
2 РУКА
-
3 рука дающего не оскудеет
nset phr. donner l'aumône n'appauvri personneDictionnaire russe-français universel > рука дающего не оскудеет
-
4 не оскудеет рука дающего
General subject: he that giveth shall not lack (Пр.28:27. Дающий нищему не обеднеет, а кто закрывает глаза свои от него, на том много проклятий. - АД)Универсальный русско-английский словарь > не оскудеет рука дающего
-
5 ALMS
• Alms never make poor - Дающего рука не оскудеет (Д)• Giving alms never lessens the stock - Дающего рука не оскудеет (Д)• No one becomes poor through giving alms - Дающего рука не оскудеет (Д) -
6 ALMSGIVING
• No one ever impoverished himself by almsgiving - Дающего рука не оскудеет (Д) -
7 LOSE
• All's lost - Дело - табак (Д)• Better lose the saddle than the horse - Лучше лишиться яйца, чем курицы (Л)• Better the fruit lost than the tree - Лучше лишиться яйца, чем курицы (Л)• It is not lost that comes at last - Лучше поздно, чем никогда (Л)• It is no use losing a sheep for a halfpenny worth of tar - За малым погонишься, большое потеряешь (3), Не жалей алтына - отдашь полтину (H)• One never loses by doing a good turn - Дающего рука не оскудеет (Д)• What is lost is lost - Потерянного не воротить (П), Пролитую воду не соберешь (П), Что с возу упало, то пропало a (4) -
8 რასაც
относит. мест. чтоრასაცა გასცემ — შენია, რას არა — დაკარგულია посл. рука дающего да не оскудеет -
9 -P292
prov. дающему да воздается; рука дающего не оскудеет:Bianca. — Voi acconsentiste?
Margherita. — Certamente; se no, che cosa sarebbe la carità? non bisogna aiutarsi scambievolmente? una mano lava l'altra, tutte due lavano il viso... date pane e pane avrete.... (G. Gherardi, «L'anello della madre»)Бьянка. — Вы согласны?Маргерита. — Разумеется. Иначе, что же такое любовь к ближнему? Разве не надо помогать друг другу? Рука руку моет... рука дающего не оскудеет. -
10 pane
m1) хлебpane nero / integrale — хлеб из непросеянной муки / из муки грубого помолаnutrirsi di pane bianco уст. — жить безбедноpane di segala / bigio — ржаной / чёрный хлебpan di segale — пеклеванный хлеб, пеклеванникpane giallo — кукурузный хлебpane da munizione уст. — солдатский хлебfilone di pane — батон( хлеба)pane arrostito / abbrustolito — гренкиpane lavato — хлеб / гренки в супе; хлебная похлёбка с оливковым масломpane grattato — см. pangrattato2) перен. пропитание, заработокmangiare pane e cipolle разг. — сидеть на одном хлебе, сильно нуждатьсяa pane e acqua / cipolle — на хлебе и воде; впроголодьuscir di pane duro — выбиться из нуждыdar pane e companatico a qd — обеспечить( чьё-либо существование)perdere il pane — потерять работуguadagnarsi il pane — зарабатывать на жизнь3) кусок, брусокcavare il pane — вырвать (растение) с корнем6) бот.pane porcino — см. panporcino•Syn:••pane mistico / degli angeli рел. — евхаристия, причастиеofferta del pane e del sale — подношение хлеба-солиil pane della scienza — гранит науки, источник знанияspezzare il pane della scienza — преподавать; делиться знаниямиfrangere il pane della scienza — грызть гранит наукиdire pane al pane — называть вещи своими именамиessere (come) pane e cacio con qd — жить душа в душу с кем-либоmangiare il proprio( pezzo di) pane in (santa) pace — жить-поживать да хлеб жеватьnon avere né pane né tetto: — см. tettomangiare il pane a tradimento / a ufo — даром хлеб есть; жить на чужой счётdare il pane colla balestra — попрекать куском хлебаlevarsi / cavarsi il pane di bocca — отрывать от себя, куска недоедатьdistinguere il pane dai sassi — понимать что к чемуrendere pane per focaccia — отплатить тем же, платить той же монетой; расквитатьсяnon è pane per i suoi denti — не по зубам орешек; это ему не по зубам / не под силуil pane non vien mai a noia prov — хлеб никогда не приедаетсяpane d'un giorno e vino d'un anno prov — хлеб (хорош) посвежее, а вино - постарееpan mangiato presto è dimenticato prov — брюхо злодей, старого добра не помнитpane finché dura; ma vino a misura prov — ешь вволю, но пей в меруdate pane e pane avrete библ. prov — дающему да воздастся; не оскудеет рука дающего -
11 pane
pane m 1) хлеб pane nero-- хлеб из непросеянной муки <из муки грубого помола> pane bianco -- белый хлеб nutrirsi di pane bianco obs -- жить безбедно pane bigio -- пеклеванный хлеб pane di segala -- ржаной <черный> хлеб pan di segale -- пеклеванный хлеб, пеклеванник pane giallo -- кукурузный хлеб pane casalingo -- хлеб домашней выпечки pane di bottega -- покупной хлеб pane da munizione ant -- солдатский хлеб filone di pane -- батон( хлеба) pane arrostito -- гренки pane lavato -- хлеб <гренки> в супе; хлебная похлебка с оливковым маслом pane afflitto -- недопеченный <перепеченный> хлеб pane grattato v. pangrattato pane biscottato -- сухари pane di Spagna -- бисквит a pane asciutto -- на одном хлебе 2) fig пропитание, заработок pane sudato -- горький хлеб pane duro -- нищета mangiare pane e cipolle fam -- сидеть на одном хлебе, сильно нуждаться a pane e acqua -- на хлебе и воде; впроголодь uscir di pane duro -- выбиться из нужды dar pane e companatico a qd -- обеспечить( чье-л существование) perdere il pane -- потерять работу guadagnarsi il pane -- зарабатывать на жизнь guadagnarsi il pane con il sudore della fronte -- добывать хлеб в поте лица misurare il pane -- жить впроголодь 3) кусок, брусок pane di sapone -- кусок мыла pane di burro -- брусок масла pane di zucchero -- голова сахару 4) metall чушка, штык( чугуна); слиток, отливка; болванка 5) земля вокруг корней cavare il pane -- вырвать (растение) с корнем 6) bot: pane porcino v. panporcino pane di cuculo -- орхидея pane di serpe -- аронник pane quotidiano -- хлеб насущный pane bollito -- размазня, тряпка, шляпа pane mistico rel -- евхаристия, причастие il pane per la vecchiaia -- кусок про черный день offerta del pane e del sale -- подношение хлеба-соли buono come il pane -- добрейшей души человек il pane della scienza -- гранит науки, источник знания spezzare il pane della scienza -- преподавать; делиться знаниями frangere il pane della scienza -- грызть гранит науки dire pane al pane -- называть вещи своими именами essere (come) pane e cacio con qd -- жить душа в душу с кем-л mangiare il proprio( pezzo di) pane in (santa) pace -- жить-поживать да хлеб жевать mangiare il pane a tradimento -- даром есть хлеб; жить на чужой счет dare il pane colla balestra -- попрекать куском хлеба far cascare il pane di mano -- обескуражить levarsi il pane di bocca -- отрывать от себя, куска недоедать distinguere il pane dai sassi -- понимать что к чему rendere pane per focaccia -- отплатить тем же, платить той же монетой; расквитаться non di solo pane (vive l'uomo) prov -- не хлебом единым (жив человек) non Х pane per i suoi denti prov -- ~ не по зубам орешек; это ему не по зубам <не под силу> non cercare miglior pane che di grano prov -- ~ от добра добра не ищут il pane non vien mai a noia prov -- хлеб никогда не приедается pane d'un giorno e vino d'un anno prov -- хлеб (хорош) почерствее, а вино -- постарее bisogna cuocere il pane quando il forno Х caldo prov -- ~ куй железо, пока горячо non c'è pane senza pena prov -- без труда нет плода pan mangiato presto Х dimenticato prov -- брюхо злодей, старого добра не помнит pane finché dura, ma vino a misura prov -- ешь вволю, но пей в меру date pane e pane avrete bibl -- дающему да воздастся; не оскудеет рука дающего -
12 pane
pane m 1) хлеб pane nero¤ pane quotidiano — хлеб насущный pane bollito — размазня, тряпка, шляпа pane misticoil pane di bocca — отрывать от себя, куска недоедать distinguere il pane dai sassi — понимать что к чему rendere pane per focaccia — отплатить тем же, платить той же монетой; расквитаться non di solo pane (vive l'uomo) prov — не хлебом единым (жив человек) non è pane per i suoi denti prov — ~ не по зубам орешек; это ему не по зубам <не под силу> non cercare miglior pane che di grano prov — ~ от добра добра не ищут il pane non vien mai a noia prov — хлеб никогда не приедается pane d'un giorno e vino d'un anno prov — хлеб (хорош) почерствее, а вино — постарее bisogna cuocere il pane quando il forno è caldo prov — ~ куй железо, пока горячо non c'è pane senza pena prov — без труда нет плода pan mangiato presto è dimenticato prov — брюхо злодей, старого добра не помнит pane finché dura, ma vino a misura prov — ешь вволю, но пей в меру date pane e pane avrete bibl — дающему да воздастся; не оскудеет рука дающего -
13 he that giveth shall not lack
Общая лексика: не оскудеет рука дающего (Пр.28:27. Дающий нищему не обеднеет, а кто закрывает глаза свои от него, на том много проклятий. - АД)Универсальный англо-русский словарь > he that giveth shall not lack
-
14 πλούσιος
-
15 donner l'aumône n'appauvri personne
гл.посл. рука дающего не оскудеетФранцузско-русский универсальный словарь > donner l'aumône n'appauvri personne
См. также в других словарях:
Дающего рука не оскудеет — Дающаго рука не оскудѣетъ. Ср. Дающій нищему не обѣднѣетъ. Пр. Сол. 28, 27. Ср. Не ожесточи сердца твоего и не сожми руки твоей предъ нищимъ братомъ твоимъ. Второз. 15, 7. См. Да оскудеет рука моя … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
дающего рука не оскудеет — Ср. Дающий нищему не обеднеет. Пр. Сол. 28, 27. Ср. Не ожесточи сердца твоего и не сожми руки твоей пред нищим братом твоим. Второз. 15, 7. См. да оскудеет рука моя … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Дающего рука не оскудеет. — см. Рука дающего не оскудевает … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Рука дающего не оскудевает. — Дающего рука не оскудеет. Рука дающего не оскудевает. См. ТОРОВАТОСТЬ СКУПОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
да оскудеет рука моя — (клятва) Ср. О, будочники и всех сортов квартальные доброго старого времени! Да оскудеет рука моя, если она напишет недоброе слово о вас! Салтыков. Сборник. Похороны. Ср. Если я забуду тебя, Иерусалим, забудь меня десница моя. Псалт. 136, 5. См.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Да оскудеет рука моя — Да оскудѣетъ рука моя (клятва). Ср. О, будочники и всѣхъ сортовъ квартальные добраго стараго времени! Да оскудѣетъ рука моя, если она напишетъ недоброе слово о васъ! Салтыковъ. Сборникъ. Похороны. Ср. Если я забуду тебя, Іерусалимъ забудь меня… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ТОРОВАТОСТЬ - СКУПОСТЬ — Оденем нагих, обуем босых; накормим алчных, напоим жадных, проводим мертвых заслужим небесное царство. Кто сирых напитает, тот Бога знает (или: того Бог знает). Одной рукой собирай, другою раздавай! Одной рукой жни, другою сей! Дающего рука не… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ОСКУЖДАТЬ — или оскужать, оскудить что, умалить, убавить количество. Земля оскудит изношения своя. | кого, убожить, заставить беднеть, нищать и скудаться чем, нуждаться в чем. Оскудевать, оскудеть или оскудать, беднеть, нищать, убожеть, становиться скудным,… … Толковый словарь Даля
да — 1. ДА, частица. 1. Выражает согласие при ответе (противоп.: нет). Вы здесь? Да. Меня звали? Да. Мы где то встречались? Да, безусловно. Люблю ли я эту женщину? Да, и тысячу раз да. // Подтверждает ранее высказанное; действительно, совершенно,… … Энциклопедический словарь
СКУДЕТЬ — СКУДЕТЬ, ею, еешь; несовер. (книжн.). Становиться скудным, бедным, скуднее, беднее. Запасы не скудеют. С. разумом кто н. (неумён, несмышлён). | совер. оскудеть, ею, еешь. Не оскудеет рука дающего (афоризм). | сущ. оскудение, я, ср. Толковый… … Толковый словарь Ожегова
НЕСТЯЖАТЕЛЬСТВО — одна из главных духовно нравственных основ Святой Руси. Суть его заключалась в преобладании духовно нравственных мотивов жизненного поведения над материальными интересами. В душе наших предков, прежде всего крестьян, жило чувство справедливости,… … Русская история